top of page
Anfibias
Literarias

Buscar


BATOOL ABU KLEEN: Así cocino mi duelo.
Batool Abu Akleen es una joven poeta y traductora de Gaza, Palestina.
2 Min. de lectura


SOL GARCÍA LUGO: Alcanfor
Alcanfor Inundaba su olor en las calles de mi infancia, mientras observaba la lluvia caer ...
1 Min. de lectura


MARÍA JULIANA VILLAFAÑE : Selección de Aires de Tormenta / Storm Winds
Atrapada Un golpe, un vuelo un vuelco, una caída quebrada. El tiempo se detiene penetro el mundo etéreo fantasía mental otra mirada un...
2 Min. de lectura


MARELYS VALENCIA: cronicidad y la paria / chronicity and the outcast
cronicidad dispón de ti misma como síndrome irremediablemente tuyo crónico aunque te destierres en suspiros entonces piensas que no hay...
2 Min. de lectura


JESSICA ANAID: Innecesárea
III. Zeus se traga mi embarazo conecta su tráquea a mi canal de parto tiene en su mesa mi vientre sazonado con tres pizcas de anestesia...
3 Min. de lectura


LUNA MEJIAS: Brújula de Diosa.
Mis retadores pasos hacen temblar tus caminos, quisiera descubrir los laberintos de mis pétalos, ver más allá de mi jardín, adornar con...
1 Min. de lectura


BERTA CARRILLO: Ciega tiendo mis brazos
Ciega tiendo mis brazos en la trampa de rosas quisiera que la sórdida palabra no penetrara la esfera de mi cabeza que no hubiera tanto...
2 Min. de lectura


PALOMA CUEVAS R: Amputaciones necesarias (selección de poemas)
Imagen de Alexandra Haynak Jarrito… Sirve para mí tu vida en una taza de barro, con dos cucharaditas de azúcar. No te preocupes porque no...
2 Min. de lectura


ROCÍO MARTÍNEZ: El amor tiene ojos de perro (selección de poemas)
Mujer ciudad Si hablamos de versos o cartas de amor no vale la pena escribir a menos que se dude, y yo dudo concéntrica y periódicamente...
2 Min. de lectura


TOLU AGBELUSI: Peso / Weight
Peso Tolu Agbelusi Traducido del inglés por Melanie Márquez Adams A la abuela no le gustaba verme con la cabeza gacha. Cuando la...
2 Min. de lectura


AYARI LÜDERS: No
No Feminicidos en México No nos borraran aún cubiertas ni callarán el verso liberado. No detendrán el paso clavado en la memoria...
1 Min. de lectura


MIRTHA LUZ PÉREZ ROBLEDO: LuNadia CRECIENTE
LuNadia CRECIENTE Hará violeta esta noche violeta encendida Y mañana cuando la ciruela del día derrame su néctar sobre [el valle caminaré...
1 Min. de lectura


BEATRIZ PÉREZ PEREDA:Crónicas hacia Plutón
∞ Hubo dudas de estar realmente en casa un escalofrío un segundo inmóvil para preguntarse ¿Esto es cierto? Hubo atardeceres la maduración...
2 Min. de lectura


XÓCHITL LAGUNES: Cierra las piernas
Me dijeron cierra las piernas No ocupes espacio, no corras, no te ensucies, no alces la voz Sobre todo sonríe, nadie quiere una cara rota...
1 Min. de lectura


MARELYS VALENCIA: Defensa de Kiev
defensa de Kiev escribo desde el otro lado de la voz desde un rellano donde pasaron los tanques y solo quedó el silencio. mi garganta...
1 Min. de lectura


LOLA HORNER | AVE BARRERA: Dos poemas de Suniti Namjoshi
LOS SECRETOS DE LA ANCIANA EL PRIMER SECRETO Se siente sola. La buena bruja Sycorax con la mirada que fluye se ha dejado las cuencas...
3 Min. de lectura


MARICARMEN PEÑALBA: Cuidando el amor
Cuidando el amor Él decidió no usar gafas, aunque le costaba leer, para así dejar de ver las arrugas de ella. Para él, ella se quedó en...
1 Min. de lectura


ELIMAR HERNÁNDEZ: Mis horas más oscuras
Mis horas más oscuras Primero que nada debo decir; he sido tierra mojada, fértil vasta en encrucijadas. Cargo en la espalda idas y...
1 Min. de lectura


CAROLINA SÁNCHEZ | DIANE DI PRIMA: La ventana | The Window
La ventana Diane di Prima Traducido del inglés por Carolina Sánchez tú eres mi pan y el frágil ruido de mis huesos tú eres casi el mar no...
2 Min. de lectura


LILIANA VALENZUELA | ANGELA McEWAN: Mano de plata | Silver Hand
Silver Hand By Liliana Valenzuela Translated from the Spanish by Angela McEwan In this open room wet from rain shadows bounce from...
3 Min. de lectura
bottom of page