CAROLINA SÁNCHEZ | DIANE DI PRIMA: La ventana | The Window



La ventana

Diane di Prima

Traducido del inglés por Carolina Sánchez


tú eres mi pan

y el frágil

ruido

de mis huesos

tú eres casi

el mar


no eres piedra

o sonido fundido

me parece

que no tienes manos


este tipo de pájaro vuela hacia atrás

y este amor

se estrella en el ventanal

donde ninguna luz habla


este no es tiempo

de cruzar las lenguas

(aquí la arena

nunca cambia)


me parece

que mañana

te volteó con la punta de su pie

y tú

brillarás

y brillarás

intacta y subterránea.



Para leer el poema original en inglés, puedes hacer clic aquí

Diane di Prima fue una poeta feminista que nació en Brooklyn, Nueva York. En los inicios de su carrera fue una escritora del movimiento Beat en el Greenwich Village de Manhattan. En la década de 1950 se trasladó a la San Francisco y continuó publicando prolíficamente en una amplia gama de formas. Su obra comprende más de cincuenta publicaciones entre las que se encuentran This Kind of Bird Flies Backward (1958), Loba (1978, 1998), y Pieces of a Song: Selected Poems (2001). Dinners and Nightmares (1960 Memoirs of a Beatnik (1968), Recollections of My Life as a Woman: The New York Years (2001).


Carolina Sánchez (Bogotá, Colombia). Ha publicado sus textos literarios en revistas latinoamericanas, norteamericanas y españolas como Corónica, Matera, Poesía, Zégel. Otro páramo y Temporales. Fue seleccionada para participar en The Americas Poetry Festival of New York 2019 y en el programa de poesía de la Feria Internacional del Libro de Nueva York, en el Instituto Cervantes (FILNYC 2019 y 2020). Es la autora del poemario bilingüe Viaje / Voyage (Ultramarina Cartonera & Digital, 2020) traducido al inglés por Ariel Francisco.


Crédito de imagen: Myrna Flores